Kuervoz Motocross Rosarito 200 – race-deZert.com

Kuervoz Motocross Rosarito 200

The Kuervoz Motocross Rosarito 200 was back for its third year last weekend.  This year, a new track just outside of Puerto Nuevo, Baja California was ran.  Nearly 100 teams from both Mexico and The U.S. were part of the adventure.  The overall winners of the race were Rodolfo Patrón (Motorcycles/ATV’s) and Antonio “Gobby” Ramírez (Cars/Trucks).

La edición 2013 de la Rosarito 200 contó en su tercer año con pista nueva en relación al año pasado, misma que se realizó a unos kilómetros del paraíso d de la langosta, Puerto Nuevo.  vvCerca de 100 equipos de México y Estados Unidos fueron parte de la aventura, mientras que los ganadores overall fueron Rodolfo Patrón en motocicletas y Antonio “Gobby” Ramírez en carros, aqui la historia:

Official Results of Kuervoz Motocross Rosarito 200:

Motorcycles and ATV’sCars and Trucks
MX Pro
1)  Rodolfo Patron
2)  Larry Serna
Class 12
1)  Waldo Ochoa
2)  Benjamin Lopez
MX Sportsman
1)  Jorge Carbajal
2)  Iván García
3)  Jesús Ibarra
Class ½-1600
1)  Roberto Rabago
2)  Miguel Cortez
MX Rookies
1)  Rogelio Hernandez
2)  Raul Garcia
3)  Carlos Uriarte
Class 5
1)  Roy Valdez
2)  Ruben Hernandez
3)  Saul Pelayo
ATV Pro
1)  Adolfo Arellano
2)  Ismael Galvan
3)  Sigifrido Barragan
Class 5-1600
1)  Antonio Ramirez
2)  Francisco Reynoso
3)  Ernie Negrete
ATV Sportsman
1)  Ramon Torres
2)  Fabian Brizuela
3)  Caleb Moreno
Class 7
1)  Alejandro Cancino
2)  Ricardo Camacho
3)  Mario Moreno
ATV Veterans
1)  Luis Navarro
2)  Sergio Lopez
Class 3
1)  Ivan Morelos
2)  Marco Arce
ATV Rookies
1)  Hendel Rodarte
2)  Juan Hernandez
3) Hector Escolano
Class Open Safari
1)  Rigoberto Cabrera
2)  Eduardo Rodriguez
3)  Emmanuel Pacillas
Class UTV
1)  Jorge Fuentes
2)  Marc Burnett
3)  Alfonso Lope

rosarito-200-2013-race-dezert-03
Both the motorcycles and ATVs started together at 7:00am.

7 de la mañana, las motocicletas están listas para recibir el banderazo de salida, para salir mezcladas entre motos de 2 y 4 llantas.


The fans arrived early to support their favorite racers.

Una vez más la afición mexicana respondió en gran forma a un evento fuera de camino celebrado en Baja.


Some riders have confidence…

Algunos motociclistas tienen confianza total en ellos mismos, previo al arranque de una carrera.


…others are nervous.

Aunque en la otra mano hay otros que no ocultan sus nervios ante el reto que están por enfrentar.


7A doesn’t care about style.  It’s all about winning.

El estilo es lo de menos en una máquina de acero, lo mejor es estar listos para pelear por el triunfo.


The first bike was off the line at 7:30am.

Larry Serna partiendo al frente y sin polvo en la Rosarito 200.


Five seconds till this ATV feels the adrenaline and emotions of racing.

Cinco segundos previos a la carrera, es de adrenalina total y todo se va al ver caer la bandera verde frente a tu rostro.


Dust isn’t always what effects visibility.

No siempre el no contar con polvo frente a ti, significa que vayas a tener una excelente visibilidad.


60N getting his lean on.

Hendel Rodarte de la motocicleta 60 N demuestra cómo se toma una curva en una cuadri.


Anything can happen in off-road racing – like completely losing a tire.

Jonathan Arteaga no se dio por vencido, a pesar de perder una llanta en su atv.


Only a few spectators make booby traps and create problems for the racers.  Here you can see  most spectators want to help the racers.

Solo una pequeña parte de los espectadores en Baja es la que crea problemas y trampas para los corredores. También hay personas que apoyan cuando más se necesita a un piloto.


Hiram Agundez puts the pedal to the metal near race mile 29.

Hiram Agúndez va a tope a bordo de su atv tras pasar la milla 29.


The Rosarito 200 had fierce battles between riders.

Esta Rosarito 200 fue una verdadera batalla entre todos sus competidores.


Race promoters are working on changing the official name to The Tijuana 200 for 2014.

Posiblemente en el 2014, la Rosarito 200 cambie su nombre a la Tijuana 200, algo que aún analizan los promotores del evento.


Horses love off-road racing.

En Baja California, hasta los caballos no se pierden una carrera fuera de camino.


A picture is worth a thousand words.

Polvo de Gloria hacia la Victoria para este guerrero del desierto.


After the motorcycle and ATVs began, the cars began staging.  Pictured here is the Land Rover Team.

El universo Land Rover invadió de lleno a la Rosarito 200, tras finalizar las motocicletas para darle paso a los carros.


Here, the Kuervoz officers are making last minute adjustments to begin the cars and trucks.

Los promotores del evento, Kuervoz Motocross, ajustan detalles finales previo al arranque de los vehículos.


The fans anxiously awaited the beginning of the race.

La espera está por terminar para la nación del Off-Road.


And the race begins!

Benjamín López fue el primer carro en tomar el arranque para poner en marcha la aventura desértica.


The majority of the cars were Volkswagen powered, especially in the lower classes.

La marca Volkswagen está en todos lados en una Baja, especialmente en las categorías más limitadas.


The Negrete Boys race team rocketed their 5/1600 car off the line.

Ernie Negrete luchó hasta el final por el triunfo, pero su esfuerzo le alcanzó solamente para ser tercero en la Clase 5-1600.


Class 12 is one of the favorite classes to race in Baja.  It’s not as expensive as Class 7 or Class 10 and is more fun to drive and compete in.

La Clase 12 o Score Lites es de las favoritas  para correr en Baja, no es tan cara como un 7 o 10, pero presenta una forma diferente de diversión para cualquiera.


The racecourse was closed to regular traffic but of course, some locals snook on and became a part of the race – in the wrong direction.

Los promotores del evento cerraron la pista al tráfico, pero uno siempre debe de estar a la expectativa de toparte con algunos pseudoaficionados.


No cows were harmed in the Kuervoz Motocross Rosarito 200.

O también puedes ver vacas en la ruta, quienes de esa forma tomaron un atajo para llegar a otro sitio en el ejido Primo Tapia.


Freestyle Motocross star, Marc Burnett, finished his #1905 Can Am in the Top 10 Overall.

El motociclista de Freestyle, Marc Burnett, estuvo metido en el top 10 a lo largo de la Carrera a bordo de su rhyno Can-Am.


Gonzalo Jimenez took first place in Class 11.  This class is not for the weak.

Gonzalo Jiménez fue el triunfador de la Clase 11, una categoría que es solamente para machos.


The racecourse was mainly rally sections, with a few washes.  NORRA should take a look at this part of Baja.

La ruta en este año fue muy variada y diferente a la del año pasado, Norra debería de voltear hacia esta zona de Baja.


This section of rocks was an interesting challenge for Class 5.

Este arroyo lleno de piedras fue un reto interesante para este Clase 5.


The view.

Una vista única de las bondades de Baja, misma que fue parte de la tercera edición de la Rosarito 200.


Antonio “Gobbi” Ramírez punished his wheels around race mile 28.

Antonio “Gobbi” Ramírez castigando su 5-1600 en esta bajada cerca de la milla 28.


Land Rover showing why it is popular among off-road vehicles.

Land Rover participó en esta Carrera y fue la novedad entre los carros participantes.


The UTV’s couldn’t miss this 200 mile race!

Los Rhynos no podían faltar en las 200 millas.


This years course, which featured both beautiful scenery and difficult terrain, was a challenge for all competitors.

La nueva ruta de la Rosarito 200 presentó muchas montañas y curvas muy cerradas, un reto para todos los competidores.


A hawks nest in the middle of the race course.

Un nido de halcones, parte de los escenarios que uno ama de Baja.


Not only do co-drivers give directions to the driver and change flats, but they also pose for the camera.

El copiloto de Gonzalo Jiménez se dio tiempo para cumplir con sus labores y hasta saludar la cámara de RDC.

v
Raptor style has become a huge part of the off-road world.

La moda Raptor, hasta en un 7S es parte del mundo del Off-Road.


Making friends through off-road is the spirit that surrounds the sport.

Amigos y el Off-Road es parte del espíritu que rodea a este deporte.


In Baja, it’s almost impossible for drivers to escape unscathed.

La zona de batalla en la que todos los guerreros del volante hacen hasta lo imposible por salir bien librados.


Heading to the ocean for the after party!

El mar también es parte de la fiesta llamada Baja y a eso se le agrega la diversión que es la carrera.

2 Comments

  1. Hi i just want to know if you can change the name of the winner of 7 class
    The organization has a mistake the name is Alejandro Cancino
    You could check with them for the name

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Advertisement